Překlady k české premiéře (2005-2008)
ČESKÉ PŘEKLADY K ČESKÉ PREMIÉŘE
2005-2008
(Z DALŠÍCH LET: 2009-2012, 2013-2016, 2017-2020, 2021-2024)
ANGLICKY PSANÁ DRAMATIKA
Alan Ayckbourn (Velká Británie)
PRO TEBE COKOLIV (THINGS WE DO FOR LOVE)
přeložil Tomáš Syrovátka
2 m, 2 ž
komedie
Alan Bennett (Velká Británie)
STUDENTI DĚJEPISU (THE HISTORY BOYS)
přeložila Jitka Scoffin
11 m, 1 ž
tragikomedie
Charles Dyer (Velká Británie)
DOBRÝ MUŽ S ŘEHTAČKOU (RATLLE OF A SIMPLE MAN)
přeložila Jitka Sloupová
2 m, 1 ž
Michael Frayn (Velká Británie)
DEMOKRACIE (DEMOCRACY)
přeložila Jitka Sloupová
9 m
Simon Gray (Velká Británie)
STAŘÍ MISTŘI (THE OLD MASTERS)
přeložila Jitka Scoffin
3 m, 2 ž
Caryl Churchill (Velká Británie)
V KUFRU (TRAPS)
přeložila Olga Vlčková
4 m, 2 ž
Richard Kalinoski (USA)
KDO JE V PRÁVU (SKIN OF LAWYER)
přeložila Helena Fahrnerová
2 m, 4 ž
Elizabeth Kuti (Irsko)
SUGAR WIFE (SUGAR WIFE)
přeložila Marta Ljubková
2 m, 3 ž
Daniel MacIvor (Kanada)
NIKDY NEPLAV SÁM (NEVER SWIM ALONE)
přeložila Jana Borovanová
2 m, 1 ž
Jacqueline McCarrick (Irsko)
HOUBAŘI (MUSHROOM PICKERS)
přeložila Alena Bjačková
4 m, 2 ž
Anthony Neilson (Velká Británie)
NORMÁLNÍ (NORMAL)
přeložil Tomáš Kačer
2 m, 1 ž
Theresa Rebeck (USA)
JEHLOVÉ PODPATKY (SPIKE HEELS)
přeložila Jana Borovanová
2 m, 2 ž
komedie o třicátnicích
NĚMECKY PSANÁ DRAMATIKA
Dimitré Dinev (Rakousko)
SOUDCŮV DŮM (DAS HAUS DES RICHTERS)
přeložila Magdalena Štulcová
6 m, 6 ž
René Freund (Rakousko)
OÁZA SMYSLŮ (KLINIK UNTER ALMEN)
přeložila Zuzana Holá
2 m, 2 ž
komedie
uvedeno amatérským souborem
Sabina Harbeke (Švýcarsko)
NEBE JE BÍLÉ (DER HIMMEL IST WEISS)
přeložil Milan Klenor
3 m, 1 ž
komorní psychologická črta
Felix Mitterer (Rakousko)
JANA ANEB JAK VYMYSLET NÁROD (JOHANNA ODER DIE ERFINDUNG DER NATION)
přeložila Magdalena Štulcová
7 m, 2 ž
Felix Mitterer (Rakousko)
ZPOVĚĎ (DIE BEICHTE)
přeložila Magdalena Štulcová
2 m, 1 chlapec
proběhlo scénické čtení, 10/2023
Urs Widmer (Švýcarsko)
DLOUHÁ NOC DETEKTIVŮ (DIE LANGE NACHT DER DETEKTIVE)
přeložila Magdalena Štulcová
6 m, 3 ž
detektivní groteska
RUSKÁ DRAMATIKA
Jurij Klavdijev
PŮJDEM, AUTO ČEKÁ (POJĎOM, NAS ŽDJOT MAŠINA)
přeložila Tereza Krčálová
1 m, 2 dívky, 3 kluci
proběhlo scénické čtení, 2/2015
Nina Sadur
PRAPODIVUHODNÁ ŽENSKÁ (ČUDNAJA BABA)
přeložila Hana Drozdová-Nejezchlebová
2 ž / 2 m, 3 ž
proběhlo scénické čtení, 9/2015
Nina Sadur
ZMRZLI (ZAMJORZLI)
přeložila Hana Drozdová-Nejezchlebová
1 m, 3 ž
SEVERSKÁ DRAMATIKA
Jens Bjørneboe (Norsko)
SEMMELWEIS (SEMMELWEIS)
přeložila Jarka Vrbová
6 m, 5 ž (role lze různě dublovat)
Jon Fosse (Norsko)
PODZIMNÍ SEN (DRAUM OM HAUSTEN)
přeložila Karolína Stehlíková
2 m, 3 ž
proběhlo scénické čtení 5/1015
Astrid Saalbach (Dánsko)
NEVIDITELNÉ MĚSTO (DEN USYNLIGE BY)
přeložila Michaela Weberová
4 ž
MAĎARSKÁ DRAMATIKA
Pál Békés
PŘED ZRAKY ŽENSKÉ POBŘEŽNÍ HLÍDKY (NÖI PARTÖRSÉG)
přeložila Ana Okrouhlá
6 m, 3 ž
komedie v jednom pokoji
Katalin Thuróczy
JEDERMANN (AKÁRKI)
přeložil András Halász
13 m, 8 ž
moralita – černá groteska
Katalin Thuróczy
KLOZET PRO SLUŽEBNICTVO (CSELÉDKLOZETT)
přeložila Ana Okrouhlá
2 m
komorní komedie
uvedeno amatérským souborem
Katalin Thuróczy
PASTORÁLA (PASTORALE)
přeložil András Halász
4 m, 2 ž
komedie
RUMUNSKÁ DRAMATIKA
Gianina Cărbunariu
STOP THE TEMPO! (STOP THE TEMPO!)
přeložila Jitka Lukešová
1 m, 2 ž
uvedeno amatérským souborem, 2019
Veronica Ion
VITAMÍNY (VITAMINE)
přeložil Antonín Vyhlídal
2 m, 3 ž
CHORVATSKÁ DRAMATIKA
Miro Gavran
HOTEL BABYLON (HOTEL BABILON)
přeložila Blanka Kučerová
1 ž
komediální monodrama
POLSKÁ DRAMATIKA
Doman Nowakowski
SCHROEDERŮV KEČUP (KECZUP SCHROEDERA)
přeložil Jiří Vondráček
9 m, 2 ž
komedie
uvedl Český rozhlas
Michał Walczak
CESTA DO NITRA POKOJE (PODRÓŻ DO WNĘTRZA POKOJU)
přeložil Jiří Vondráček
5 m, 1 ž, 1 Otcomatka
proběhlo scénické čtení, 5/2015