Překlady k české premiéře (2005-2008)

ČESKÉ PŘEKLADY K ČESKÉ PREMIÉŘE

2005-2008

(Z DALŠÍCH LET: 2009-2012, 2013-2016, 2017-2020, 2021-2024)

ANGLICKY PSANÁ DRAMATIKA

Alan Ayckbourn (Velká Británie)

PRO TEBE COKOLIV (THINGS WE DO FOR LOVE)

přeložil Tomáš Syrovátka

2 m, 2 ž

komedie

Alan Bennett (Velká Británie)

STUDENTI DĚJEPISU (THE HISTORY BOYS)

přeložila Jitka Scoffin

11 m, 1 ž

tragikomedie

Charles Dyer (Velká Británie)

DOBRÝ MUŽ S ŘEHTAČKOU (RATLLE OF A SIMPLE MAN)

přeložila Jitka Sloupová

2 m, 1 ž

Michael Frayn (Velká Británie)

DEMOKRACIE (DEMOCRACY)

přeložila Jitka Sloupová

9 m

Simon Gray (Velká Británie)

STAŘÍ MISTŘI (THE OLD MASTERS)

přeložila Jitka Scoffin

3 m, 2 ž

Caryl Churchill (Velká Británie)

V KUFRU (TRAPS)

přeložila Olga Vlčková

4 m, 2 ž

Richard Kalinoski (USA)

KDO JE V PRÁVU (SKIN OF LAWYER)

přeložila Helena Fahrnerová

2 m, 4 ž

Elizabeth Kuti (Irsko)

SUGAR WIFE (SUGAR WIFE)

přeložila Marta Ljubková

2 m, 3 ž

Daniel MacIvor (Kanada)

NIKDY NEPLAV SÁM (NEVER SWIM ALONE)

přeložila Jana Borovanová

2 m, 1 ž

Jacqueline McCarrick (Irsko)

HOUBAŘI (MUSHROOM PICKERS)

přeložila Alena Bjačková

4 m, 2 ž

Anthony Neilson (Velká Británie)

NORMÁLNÍ (NORMAL)

přeložil Tomáš Kačer

2 m, 1 ž

Theresa Rebeck (USA)

JEHLOVÉ PODPATKY (SPIKE HEELS)

přeložila Jana Borovanová

2 m, 2 ž

komedie o třicátnicích

NĚMECKY PSANÁ DRAMATIKA

Dimitré Dinev (Rakousko)

SOUDCŮV DŮM (DAS HAUS DES RICHTERS)

přeložila Magdalena Štulcová

6 m, 6 ž

René Freund (Rakousko)

OÁZA SMYSLŮ (KLINIK UNTER ALMEN)

přeložila Zuzana Holá

2 m, 2 ž

komedie

uvedeno amatérským souborem

Sabina Harbeke (Švýcarsko)

NEBE JE BÍLÉ (DER HIMMEL IST WEISS)

přeložil Milan Klenor

3 m, 1 ž

komorní psychologická črta

Felix Mitterer (Rakousko)

JANA ANEB JAK VYMYSLET NÁROD (JOHANNA ODER DIE ERFINDUNG DER NATION)

přeložila Magdalena Štulcová

7 m, 2 ž

Felix Mitterer (Rakousko)

ZPOVĚĎ (DIE BEICHTE)

přeložila Magdalena Štulcová

2 m, 1 chlapec

proběhlo scénické čtení, 10/2023

Urs Widmer (Švýcarsko)

DLOUHÁ NOC DETEKTIVŮ (DIE LANGE NACHT DER DETEKTIVE)

přeložila Magdalena Štulcová

6 m, 3 ž

detektivní groteska

RUSKÁ DRAMATIKA

Jurij Klavdijev

PŮJDEM, AUTO ČEKÁ (POJĎOM, NAS ŽDJOT MAŠINA)

přeložila Tereza Krčálová

1 m, 2 dívky, 3 kluci

proběhlo scénické čtení, 2/2015

Nina Sadur

PRAPODIVUHODNÁ ŽENSKÁ (ČUDNAJA BABA)

přeložila Hana Drozdová-Nejezchlebová

2 ž / 2 m, 3 ž

proběhlo scénické čtení, 9/2015

Nina Sadur

ZMRZLI (ZAMJORZLI)

přeložila Hana Drozdová-Nejezchlebová

1 m, 3 ž

SEVERSKÁ DRAMATIKA

Jens Bjørneboe (Norsko)

SEMMELWEIS (SEMMELWEIS)

přeložila Jarka Vrbová

6 m, 5 ž (role lze různě dublovat)

Jon Fosse (Norsko)

PODZIMNÍ SEN (DRAUM OM HAUSTEN)

přeložila Karolína Stehlíková

2 m, 3 ž

proběhlo scénické čtení 5/1015

Astrid Saalbach (Dánsko)

NEVIDITELNÉ MĚSTO (DEN USYNLIGE BY)

přeložila Michaela Weberová

4 ž

 

MAĎARSKÁ DRAMATIKA

Pál Békés

PŘED ZRAKY ŽENSKÉ POBŘEŽNÍ HLÍDKY (NÖI PARTÖRSÉG)

přeložila Ana Okrouhlá

6 m, 3 ž

komedie v jednom pokoji

Katalin Thuróczy

JEDERMANN (AKÁRKI)

přeložil András Halász

13 m, 8 ž

moralita – černá groteska

Katalin Thuróczy

KLOZET PRO SLUŽEBNICTVO (CSELÉDKLOZETT)

přeložila Ana Okrouhlá

2 m

komorní komedie

uvedeno amatérským souborem

Katalin Thuróczy

PASTORÁLA (PASTORALE)

přeložil András Halász

4 m, 2 ž

komedie

RUMUNSKÁ DRAMATIKA

Gianina Cărbunariu

STOP THE TEMPO! (STOP THE TEMPO!)

přeložila Jitka Lukešová

1 m, 2 ž

uvedeno amatérským souborem, 2019

Veronica Ion

VITAMÍNY (VITAMINE)

přeložil Antonín Vyhlídal

2 m, 3 ž

 

CHORVATSKÁ DRAMATIKA

Miro Gavran

HOTEL BABYLON (HOTEL BABILON)

přeložila Blanka Kučerová

1 ž

komediální monodrama

POLSKÁ DRAMATIKA

Doman Nowakowski

SCHROEDERŮV KEČUP (KECZUP SCHROEDERA)

přeložil Jiří Vondráček

9 m, 2 ž

komedie

uvedl Český rozhlas

Michał Walczak

CESTA DO NITRA POKOJE (PODRÓŻ DO WNĘTRZA POKOJU)

přeložil Jiří Vondráček

5 m, 1 ž, 1 Otcomatka

proběhlo scénické čtení, 5/2015